做法:
在译者开始翻译原作之前,译者首先作为读者服语言文化障碍“侵入”原文,“提取”出意思,也就是说,译者“理解”原作的过程是一个“侵入”原作的过程。因此,在“侵入”这一过程中,译者充分发挥译者主体性。《追风筝的人》一书中讲述了有关阿富汗的历史、文化、*治和宗教,因此避免不了出现一些有关阿富汗的文化词和文化负载词。如何“理解”这些词,即如何将这些词展示给中文读者,采取什么翻译方法和策略以及选择什么措辞,都体现了译者的主体性。
今天,妳用支付宝缴费孒吗?前天,收菿交电费嘚短信,同時收菿支付宝缴费红包5元壹個。